外汇论坛 外兔财经

开启左侧

央行动态 英国央行下调利率25个基点至3.5%以刺激经济增长...

 关闭 [复制链接]
发表于 2003-7-10 20:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
https://www.y2cn.com
因英镑升值和全球经济疲软,新任央行总裁金恩在其主持的首次利率政策会议上,宣布将基准利率下调25个基点至3.5%。
    之前所调查的39位经济学家中只有8位预计到今天的降息,大部分人认为利率政策委员会将在今年8月份降息。
    “全球经济复苏迟迟没有到来,”英国央行在声明中表示:“虽然有迹象显示经济正在复苏,但是英国国内需求增加比预计的要低。”
    英国今年第一季度国内生产总值增长为10年来最低的一次,低于央行的预测。在上个月,英镑兑其他主要货币升值2%,这威胁到英国出口,也减缓了制造业的复苏。
    “现在英镑汇率较5、6月份利率会议召开时要高出许多,”预测到今天降息的莱曼兄弟公司经济师阿仑·卡斯特勒表示:“而且第一季度经济增长放慢,这也使得第二季度经济增长不会出现大幅的反弹。”
    今天英国的降息和上个月美联储和欧洲央行的下调利率行动保持了一致。美联储调低利率25个基点至45年来最地点1%,欧元区利率制定者则降低利率50个基点至2%。欧洲央行将会在当地时间1:45公布利率调整情况。
发表于 2003-7-10 20:24 | 显示全部楼层

GBP降息了

Sterling slips after BoE cuts interest rates
By Jennifer Hughes in London
Published: July 10 2003 11:34 | Last Updated: July 10 2003 13:12


Sterling slipped against a range of currencies after the Bank of England cut interest rates on Thursday.

The euro rose to £0.6981, up more than half a penny, after the decision was announced. The single currency was helped by the ECB's decision, announced less than an hour later, to keep its own interest rates steady. Read more about the ECB's decision

Against the dollar, sterling slipped to a month-low at $1.624. Read more about the rate cut

Economists had been divided on the likelihood of a move following mixed data over recent weeks which have shown weak manufacturing activity, but ongoing consumer spending.

But comments last week by Mervyn King, the new governor of the bank, led strategists to believe a cut was possible. Mr King, who has a reputation as a hawk, said that sterling’s gains over the past month were probably the most important development the bank would have to consider.

Thursday's meeting was all the more unpredictable given that it was Mr King's first meeting in charge of the nine-strong committee and the first meeting for Rachel Lomax, the new deputy governor for monetary policy. It was also only the second meeting for Richard Lambert, the former editor of the Financial Times.

Economists said the bank was likely to leave rates on hold at its August meeting, but did not dismiss the chance for a further rate cut at some point.

"A further easing cannot, however, be ruled out particularly if the optimism surrounding a pickup in activity in the US proves misplaced," said Simon Rubinsohn, chief economist at Gerrard.


Lex: Japan
   
Brokers have called the end of Japan's post-bubble blues so many times during the last decade that cynics barely listen. Now, with the Nikkei 225 surging above 10,000, the refrain is re-emerging.
Click here

The rate cut also helped the yen extend its gains against sterling as well as a range of other currencies, including against the euro, the Canadian dollar and the Australian dollar.

The yen's strength also kept the dollar under pressure as a combination of foreign inflows, and repatriation by Japanese institutions buoyed demand for the Japanese currency.

The euro fell to a fresh two-month low at Y133.1 while the Australian dollar, the Canadian dollar and sterling fell to six-week lows at Y76.43, Y85.22 and Y191.81 respectively.

Strategists said the upwards pressure on the yen was at least partly the result of repatriation of foreign assets by Japanese institutions to cover losses in the local bond market.

Japanese government bond prices recently fell sharply, in tandem with bonds elsewhere, and Japanese investors appear to be taking profits on their overseas bond holdings. Because Japanese interest rates, and bond yields, are so low, investors have been keen on foreign bonds where the yields are higher, notably Australia, Canada, the UK and the eurozone.

While most bond investments are hedged, the strength in those four currencies has meant much of the investment was un-hedged, meaning any repatriation will have a larger impact on the spot exchange rate.


Currency watch
   
Currency investors are once again looking to stock markets for clues to direction, with the dollar beginning to march higher in time with Wall Street. Will this last?
Click here

The dollar was at Y117.66, very close to the levels at which traders believe the Bank of Japan is likely to intervene to stem yen appreciation.

"The movements in the crosses may be an indication of the need for renewed aggressive intervention by the Japanese authorities to limit yen gains against the dollar," warned Derek Halpenny, currency economist at Bank of Tokyo-Mitsubishi.

The Bank of Japan has spent Y6,222bn curbing yen strength against the dollar this year though a series of covert interventions.

But renewed interest in Japanese equities has prompted fresh inflows of foreign capital into the yen.

Data released by the Japanese finance ministry showed net purchases by foreigners of Japanese equities totalled Y1,254.4bn last month - the second highest on record.

Tokyo stocks suffered a slight set back overnight, but still stand nearly 30 per cent higher since bottoming in April. In New York, the Dow Jones Industrial Average has gained just over 20 per cent since March.
发表于 2003-7-10 22:03 | 显示全部楼层
谁翻译翻译,看不懂。
bxl
发表于 2003-7-10 22:25 | 显示全部楼层

我感觉美佬不妙,要遭新一轮恐袭,萨达姆,拉登现身啦

 楼主| 发表于 2003-7-10 22:27 | 显示全部楼层

国际股市 担心之前乐观情绪过头,美国股市开盘下跌...

雅虎公司公布的第二季度收益报告以及2003年的销售预期低于一些分析师的预期,美国股市开盘下跌。另外疲软的美国上周初请失业救济金人数数据也给美国经济复苏蒙上了阴影,并给股市带来了压力。
    标普500下跌5.16点,跌幅0.5%,报997.05点;纳指下跌18.70点,跌幅1.1%,报1728.76点。道指下跌58.12点,跌幅0.6%,报9098.09点。
    因预期高科技类公司将从经济复苏中获益,隔夜美国股市纳指大幅上涨至2002年4月来高点。但今日雅虎的收益报告使市场担心之前的乐观情绪是否有点过头了。
    目前投资者正等待其他公司的收益报告,并希望看到经济复苏的迹象。但最近公布的数据显示,美国的劳工市场仍维持疲软,上周初请失业救济金人数意外上升至43.9万,这将拖累美国经济复苏。
发表于 2003-7-10 22:39 | 显示全部楼层

不好!!!

Sample Text据最新世华财讯消息,在今晚欧央行公布利率政策之后,经济学家们纷纷预测欧央行会在本月底或九月初的会议上降息,这也就是刚才美国沃尔玛公司收益报告不及预期之后,欧元未能像其它货币那样大幅反弹的原因吧!!

本版积分规则

QQ|手机版 Mobile Version|Archiver|关于我们 About Us|联系我们 Contact Us|Y2外汇论坛 外兔财经

GMT+8, 2025-6-19 21:51 , Processed in 0.034261 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X7.2

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表